Jó 30
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA
1 Och nu har de som är yngre än jag hånat mig,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Till vilken nytta är deras händers styrka för mig?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 De är magra av brist och hungersnöd,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 De plockar (samlar) saltörter med malört bland snåren (buskarna)
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Från mitten (ordagrant: ryggen) [kroppens mitt, samhället] drivs de ut,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 I dalens klyftor måste de bo,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 I busksnåren skriar de,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 De är dårens söner, även skammens söner,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Och nu har jag blivit deras nidvisa (hebr. negina),
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 De avskyr mig, de flyr långt bort från mig
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Eftersom han har lossat min tältlina (hebr. jeter) [huvudlinan som höll uppe tältet, se \+xt Job 4:21\+xt*]
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Över min högra [sida – för att anklaga, se \+xt Sak 3:1; Ps 109:6\+xt*] reser sig ungt slödder (hebr. pirchach),
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 De gräver upp min stig (upptrampad gångväg – hebr. netivah),
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Som ett stort gap (genombrott, bräcka i en mur) anländer de,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Skräck har vänts mot mig,
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Och nu är min själ uthälld i mig,
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 På natten blir mina ben genomborrade
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Med stor kraft är mina kläder vanställda,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Han har kastat mig i dyn
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Jag ropar till dig men du svarar mig inte.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Du har vänt dig till att bli grym mot mig,
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Du lyfter upp mig till vinden,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Jag vet att du vill föra mig till döden
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Förvisso, skulle inte han [en bruten man – Job] sträcka ut sin hand från ruinhögen,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Har jag inte gråtit på olyckans dag?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 När jag skådade efter gott,
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Mitt inre kokar och vilar inte,
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Jag går sörjande utan värme.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Jag har blivit en bror till schakalen
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Min hud är svart och faller av mig
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Därför är min kinnor-harpa vänd till sorg
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.