Jó 30

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Och nu har de som är yngre än jag hånat mig,
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Till vilken nytta är deras händers styrka för mig?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 De är magra av brist och hungersnöd,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 De plockar (samlar) saltörter med malört bland snåren (buskarna)
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Från mitten (ordagrant: ryggen) [kroppens mitt, samhället] drivs de ut,
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 I dalens klyftor måste de bo,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 I busksnåren skriar de,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 De är dårens söner, även skammens söner,
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Och nu har jag blivit deras nidvisa (hebr. negina),
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 De avskyr mig, de flyr långt bort från mig
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Eftersom han har lossat min tältlina (hebr. jeter) [huvudlinan som höll uppe tältet, se \+xt Job 4:21\+xt*]
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Över min högra [sida – för att anklaga, se \+xt Sak 3:1; Ps 109:6\+xt*] reser sig ungt slödder (hebr. pirchach),
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 De gräver upp min stig (upptrampad gångväg – hebr. netivah),
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Som ett stort gap (genombrott, bräcka i en mur) anländer de,
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Skräck har vänts mot mig,
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Och nu är min själ uthälld i mig,
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 På natten blir mina ben genomborrade
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Med stor kraft är mina kläder vanställda,
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Han har kastat mig i dyn
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Jag ropar till dig men du svarar mig inte.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Du har vänt dig till att bli grym mot mig,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Du lyfter upp mig till vinden,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Jag vet att du vill föra mig till döden
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Förvisso, skulle inte han [en bruten man – Job] sträcka ut sin hand från ruinhögen,
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Har jag inte gråtit på olyckans dag?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 När jag skådade efter gott,
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Mitt inre kokar och vilar inte,
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Jag går sörjande utan värme.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Jag har blivit en bror till schakalen
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Min hud är svart och faller av mig
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Därför är min kinnor-harpa vänd till sorg
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.