Jó 30
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF
1 Och nu har de som är yngre än jag hånat mig,
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Till vilken nytta är deras händers styrka för mig?
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 De är magra av brist och hungersnöd,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 De plockar (samlar) saltörter med malört bland snåren (buskarna)
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Från mitten (ordagrant: ryggen) [kroppens mitt, samhället] drivs de ut,
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 I dalens klyftor måste de bo,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 I busksnåren skriar de,
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 De är dårens söner, även skammens söner,
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Och nu har jag blivit deras nidvisa (hebr. negina),
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 De avskyr mig, de flyr långt bort från mig
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Eftersom han har lossat min tältlina (hebr. jeter) [huvudlinan som höll uppe tältet, se \+xt Job 4:21\+xt*]
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Över min högra [sida – för att anklaga, se \+xt Sak 3:1; Ps 109:6\+xt*] reser sig ungt slödder (hebr. pirchach),
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 De gräver upp min stig (upptrampad gångväg – hebr. netivah),
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Som ett stort gap (genombrott, bräcka i en mur) anländer de,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Skräck har vänts mot mig,
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Och nu är min själ uthälld i mig,
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 På natten blir mina ben genomborrade
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 Med stor kraft är mina kläder vanställda,
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Han har kastat mig i dyn
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Jag ropar till dig men du svarar mig inte.
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Du har vänt dig till att bli grym mot mig,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Du lyfter upp mig till vinden,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Jag vet att du vill föra mig till döden
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 Förvisso, skulle inte han [en bruten man – Job] sträcka ut sin hand från ruinhögen,
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Har jag inte gråtit på olyckans dag?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 När jag skådade efter gott,
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mitt inre kokar och vilar inte,
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Jag går sörjande utan värme.
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Jag har blivit en bror till schakalen
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Min hud är svart och faller av mig
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Därför är min kinnor-harpa vänd till sorg
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.