Jó 29

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Igen tog Job upp sitt talesätt (började han tala i bilder och ordspråk, ofta med många bottnar; ibland även profetiskt – hebr. mashal) och sa:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Om det ändå vore som i tidigare månader,
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 då hans lampa sken över mitt huvud [gav riktning och klarhet, se \+xt Job 22:28; 2 Mos 10:23\+xt*],
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 Då jag var i min ”bästa årstids” dagar [ordagrant: vinterns dagar; då var skörden bärgad; sådden gjord; det är svalt och skönt],
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 då den Allsmäktige (Shaddaj) fortfarande var med mig
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 då mina fötter badade i gräddmjölk [bild från ett herdesamhälle; boskapen mjölkar i överflöd]
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 När jag gick till porten i staden
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 när de såg mig, drog de unga sig undan
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Hövdingar (ledare – hebr. sar) höll tillbaka sitt prat (hebr. milah)
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 Rösten från furstar (hebr. nagid) försvann (drogs undan),
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 När ett öra hörde, prisade det mig lycklig,
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 eftersom jag räddade den fattige som ropade
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Den döende välsignade mig,
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Jag klädde mig i rättfärdighet och den var min klädnad,
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Ögon var jag åt den blinde
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 En far för de behövande (fattiga – hebr. evion) var jag
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Och jag krossade [med emfas] den orättfärdiges huggtänder (rovdjursgaddar – hebr. metalah)
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Jag tänkte då: ”I mitt eget näste (boning – hebr. qen) ska jag dö,
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Min rot [under mig]
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 Min ära är ständigt ny [det är Jobs önskan, se \+xt Job 19:9\+xt*],
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 De lyssnade på mig och väntade,
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Efter mitt ord sa ingen emot mig (hebr. shanah),
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 De väntade på mig som på regn,
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 Jag log mot dem – de trodde inte det,
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 Jag valde väg (hebr. derech) åt dem och satt som huvud (de högsta ledarna – hebr. rosh),
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.