Jó 29

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Igen tog Job upp sitt talesätt (började han tala i bilder och ordspråk, ofta med många bottnar; ibland även profetiskt – hebr. mashal) och sa:
1 E, prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 Om det ändå vore som i tidigare månader,
2 Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 då hans lampa sken över mitt huvud [gav riktning och klarhet, se \+xt Job 22:28; 2 Mos 10:23\+xt*],
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça, e eu, com a sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Då jag var i min ”bästa årstids” dagar [ordagrant: vinterns dagar; då var skörden bärgad; sådden gjord; det är svalt och skönt],
4 como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 då den Allsmäktige (Shaddaj) fortfarande var med mig
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos, em redor de mim;
6 då mina fötter badade i gräddmjölk [bild från ett herdesamhälle; boskapen mjölkar i överflöd]
6 quando lavava os meus passos em manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 När jag gick till porten i staden
7 quando saía para a porta da cidade e na praça fazia preparar a minha cadeira.
8 när de såg mig, drog de unga sig undan
8 Os moços me viam e se escondiam; e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Hövdingar (ledare – hebr. sar) höll tillbaka sitt prat (hebr. milah)
9 os príncipes continham as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 Rösten från furstar (hebr. nagid) försvann (drogs undan),
10 a voz dos chefes se escondia, e a sua língua se pegava ao seu paladar;
11 När ett öra hörde, prisade det mig lycklig,
11 ouvindo- me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo- me algum olho, dava testemunho de mim;
12 eftersom jag räddade den fattige som ropade
12 porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Den döende välsignade mig,
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Jag klädde mig i rättfärdighet och den var min klädnad,
14 Cobria-me de justiça, e ela me servia de veste; como manto e diadema era o meu juízo.
15 Ögon var jag åt den blinde
15 Eu era o olho do cego e os pés do coxo;
16 En far för de behövande (fattiga – hebr. evion) var jag
16 dos necessitados era pai e as causas de que não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 Och jag krossade [med emfas] den orättfärdiges huggtänder (rovdjursgaddar – hebr. metalah)
17 e quebrava os queixais do perverso e dos seus dentes tirava a presa.
18 Jag tänkte då: ”I mitt eget näste (boning – hebr. qen) ska jag dö,
18 E dizia: no meu ninho expirarei e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Min rot [under mig]
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Min ära är ständigt ny [det är Jobs önskan, se \+xt Job 19:9\+xt*],
20 a minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 De lyssnade på mig och väntade,
21 Ouvindo-me, esperavam e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Efter mitt ord sa ingen emot mig (hebr. shanah),
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 De väntade på mig som på regn,
23 porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
24 Jag log mot dem – de trodde inte det,
24 Se me ria para eles, não o criam e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Jag valde väg (hebr. derech) åt dem och satt som huvud (de högsta ledarna – hebr. rosh),
25 se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.