Jó 29

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Igen tog Job upp sitt talesätt (började han tala i bilder och ordspråk, ofta med många bottnar; ibland även profetiskt – hebr. mashal) och sa:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 Om det ändå vore som i tidigare månader,
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 då hans lampa sken över mitt huvud [gav riktning och klarhet, se \+xt Job 22:28; 2 Mos 10:23\+xt*],
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Då jag var i min ”bästa årstids” dagar [ordagrant: vinterns dagar; då var skörden bärgad; sådden gjord; det är svalt och skönt],
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 då den Allsmäktige (Shaddaj) fortfarande var med mig
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 då mina fötter badade i gräddmjölk [bild från ett herdesamhälle; boskapen mjölkar i överflöd]
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 När jag gick till porten i staden
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 när de såg mig, drog de unga sig undan
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Hövdingar (ledare – hebr. sar) höll tillbaka sitt prat (hebr. milah)
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 Rösten från furstar (hebr. nagid) försvann (drogs undan),
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 När ett öra hörde, prisade det mig lycklig,
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 eftersom jag räddade den fattige som ropade
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Den döende välsignade mig,
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Jag klädde mig i rättfärdighet och den var min klädnad,
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Ögon var jag åt den blinde
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 En far för de behövande (fattiga – hebr. evion) var jag
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Och jag krossade [med emfas] den orättfärdiges huggtänder (rovdjursgaddar – hebr. metalah)
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 Jag tänkte då: ”I mitt eget näste (boning – hebr. qen) ska jag dö,
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Min rot [under mig]
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 Min ära är ständigt ny [det är Jobs önskan, se \+xt Job 19:9\+xt*],
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 De lyssnade på mig och väntade,
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Efter mitt ord sa ingen emot mig (hebr. shanah),
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 De väntade på mig som på regn,
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Jag log mot dem – de trodde inte det,
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Jag valde väg (hebr. derech) åt dem och satt som huvud (de högsta ledarna – hebr. rosh),
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.