Jó 28
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Ja, det finns
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Järn hämtas upp ur jorden,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Han [människan] sätter gränser för mörkret (hebr. choshech) [när facklor ger ljus i gruvgångar]
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 De spränger schakt långt från människors boningar,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Från jorden kommer bröd [ovan jord spirar och växer grödor],
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Safiren har sin plats bland hennes stenar,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Stigen dit är inte känd av rovfågel,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Inte har söners stolthet (hebr. ben shachats) trampat på den,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 På den hårda stenen lägger man sin hand
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 De hugger ut kanaler [för att leda ut vatten – gångar] i klipporna,
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 De stoppar upp vattenådrornas gråt,
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Men visheten – var finns hon?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Nej, hennes värde (pris) känner inte en bräcklig människa.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Djupet säger: ”Hon är inte i mig”,
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Nej, hon kan inte fås för dyrbaraste guld (inneslutet; renat guld – hebr. segor),
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Nej, hon kan inte betalas med guld från Ofir
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Nej, hon kan inte jämföras med guld (hebr. zahav) och glas (kristall),
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 koraller [”höga saker”; röd korall, \+xt Hes 27:16\+xt*] och kristall ska inte nämnas.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Nej, topas från Kush [Etiopien] kan inte radas upp bredvid henne,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Men visheten – var kommer hon ifrån?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Hon är gömd för alla levandes ögon,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Ords 27:20; Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] och döden säger:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Gud (Elohim), han känner vägen till henne,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 för han skådar till jordens ändar,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 När han mätte upp vindens vikt
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 när han gjorde en stadga (lag – hebr. choq) [naturlag] för regnet
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 då såg han henne och uppenbarade (ordagrant: räknade) henne,
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Och till människan (hebr. adam) sa han:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.