Jó 28

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja, det finns
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Järn hämtas upp ur jorden,
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Han [människan] sätter gränser för mörkret (hebr. choshech) [när facklor ger ljus i gruvgångar]
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 De spränger schakt långt från människors boningar,
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Från jorden kommer bröd [ovan jord spirar och växer grödor],
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Safiren har sin plats bland hennes stenar,
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Stigen dit är inte känd av rovfågel,
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Inte har söners stolthet (hebr. ben shachats) trampat på den,
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 På den hårda stenen lägger man sin hand
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 De hugger ut kanaler [för att leda ut vatten – gångar] i klipporna,
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 De stoppar upp vattenådrornas gråt,
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Men visheten – var finns hon?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Nej, hennes värde (pris) känner inte en bräcklig människa.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Djupet säger: ”Hon är inte i mig”,
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Nej, hon kan inte fås för dyrbaraste guld (inneslutet; renat guld – hebr. segor),
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Nej, hon kan inte betalas med guld från Ofir
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Nej, hon kan inte jämföras med guld (hebr. zahav) och glas (kristall),
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 koraller [”höga saker”; röd korall, \+xt Hes 27:16\+xt*] och kristall ska inte nämnas.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Nej, topas från Kush [Etiopien] kan inte radas upp bredvid henne,
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Men visheten – var kommer hon ifrån?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Hon är gömd för alla levandes ögon,
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Ords 27:20; Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] och döden säger:
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud (Elohim), han känner vägen till henne,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 för han skådar till jordens ändar,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 När han mätte upp vindens vikt
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 när han gjorde en stadga (lag – hebr. choq) [naturlag] för regnet
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 då såg han henne och uppenbarade (ordagrant: räknade) henne,
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Och till människan (hebr. adam) sa han:
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.