Jó 28

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja, det finns
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 Järn hämtas upp ur jorden,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Han [människan] sätter gränser för mörkret (hebr. choshech) [när facklor ger ljus i gruvgångar]
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 De spränger schakt långt från människors boningar,
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 Från jorden kommer bröd [ovan jord spirar och växer grödor],
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Safiren har sin plats bland hennes stenar,
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 Stigen dit är inte känd av rovfågel,
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 Inte har söners stolthet (hebr. ben shachats) trampat på den,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 På den hårda stenen lägger man sin hand
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 De hugger ut kanaler [för att leda ut vatten – gångar] i klipporna,
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 De stoppar upp vattenådrornas gråt,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Men visheten – var finns hon?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 Nej, hennes värde (pris) känner inte en bräcklig människa.
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 Djupet säger: ”Hon är inte i mig”,
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Nej, hon kan inte fås för dyrbaraste guld (inneslutet; renat guld – hebr. segor),
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 Nej, hon kan inte betalas med guld från Ofir
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nej, hon kan inte jämföras med guld (hebr. zahav) och glas (kristall),
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 koraller [”höga saker”; röd korall, \+xt Hes 27:16\+xt*] och kristall ska inte nämnas.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 Nej, topas från Kush [Etiopien] kan inte radas upp bredvid henne,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Men visheten – var kommer hon ifrån?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Hon är gömd för alla levandes ögon,
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Ords 27:20; Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] och döden säger:
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud (Elohim), han känner vägen till henne,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 för han skådar till jordens ändar,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 När han mätte upp vindens vikt
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 när han gjorde en stadga (lag – hebr. choq) [naturlag] för regnet
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 då såg han henne och uppenbarade (ordagrant: räknade) henne,
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Och till människan (hebr. adam) sa han:
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.