Jó 20

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sedan tog Tsofar – naamaiten [\+xt Job 2:11; 11:1\+xt*], till orda och sa:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Mina stormiga tankar (orostankar – hebr. saif) för mig tillbaka (tvingar mig att bemöta detta),
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Kränkande tillrättavisning måste jag höra,
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Vet du inte att det alltid varit så,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 att de gudlösas (hebr. rasha) jubelrop [triumferande fröjderop] är kortvarigt (nära) [den gudsfrånvände är snar till skratt men också snar till gråt],
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Även om han stiger
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 så förgås han dock för alltid som sin egen dynga (avföring).
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Som en dröm flyger han bort och ingen finner honom,
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Ögat som såg honom ser honom aldrig mer,
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Hans söner ger nåd till de fattiga
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Hans ben var fulla av ungdom [ungdomlig spänst],
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 [I flera verser liknar Tsofar ondska som något sött men dödligt.]
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 även om han är rädd om den
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 så förvandlas hans föda i hans inre
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Den rikedom han svalt (konsumerat)
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Gift från kobran (den starka/slingrande ormen – hebr. peten) ska han suga i sig,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Han ska inte få se (glädja sig att se porlande) bäckar,
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Sitt slit måste han återlämna,
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 eftersom han slog och övergav de ringa,
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Han känner ingen ro i sin mage (hebr. beten) [känslor påverkar magen],
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Inget är kvar för honom att äta (hans begär),
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Mitt i höjden av sitt överflöd (”när applåderna ljuder och hyllar hans överflödande”)
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 När han fyller sin mage (buk)
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Om han flyr undan för vapen [generell term för militär utrustning] av järn,
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Han drar [ut pilen], och den kommer ut från hans rygg
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 djupt mörker väntar på (är lagrad för) hans ägodelar.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Himlarna uppenbarar (blottar; sänder i exil – hebr. galah) hans missgärning (synd – hebr. avon)
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Skörden [förråd av grödor] i hans hus spolas bort,
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Det är vad den gudlösa människan (hebr. adam) får av Gud (Elohim),
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.