Jó 15

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Ska en vis [man som du Job] svara med ”blåsig” (flyktig – hebr. roach) kunskap
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ska han diskutera prat (hebr. milah) utan vinning (ord som inte gör någon nytta)
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intet
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Eftersom din missgärning (hebr. avon) lär din mun
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Din egen mun fördömer dig och inte jag,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Är du den första människa (hebr. adam) som föddes,
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Har du lyssnat på Guds (Elohas) rådslut?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Bland oss är både den gråhårige och åldringen (den skröplige – hebr. jashish),
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Är Guds (Els) rådslut för små för dig
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Varför bär ditt hjärta bort dig?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Eftersom du vänder din ande [stormar som en vind – i vrede] mot Gud (El)
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Vad är en man,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Se, i sina heliga har han ingen tillit,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Hur mycket mindre den som är avskyvärd och oren (moraliskt korrupt, är härsknad och stinker – hebr. alach),
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Jag ska visa dig, lyssna till mig
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Vilken vis man har berättat om det
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Till dem, bara (endast) till dem, är landet givet
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Alla sina dagar våndas den onde med smärta
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 En skräckens röst är i hans öron,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Han tror inte när han återvänder från mörkret
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Han vandrar hit och dit efter bröd. Var? (Var finns det?)
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Fruktan och trångmål tränger honom,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 eftersom han har sträckt ut sin hand mot Gud (El)
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Han [den ogudaktige] springer mot honom [Gud] trotsigt (med styv nacke)
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 För han har täckt sitt ansikte med fett (fetma, överflöd)
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Och han bor i öde städer,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Han ska inte bli rik, hans ägodelar ska inte bestå
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Han ska inte lämna mörkret, lågan ska torka ut hans grenar
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Låt honom inte lita på tomhet (falskhet, fåfänga – hebr. shav)
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Hans dag ska inte bli full
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Han ska skaka av sig de omogna druvorna
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 De gudlösas församling ska bli öde
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 De blir gravida med missfall
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.