Jó 15

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Ska en vis [man som du Job] svara med ”blåsig” (flyktig – hebr. roach) kunskap
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Ska han diskutera prat (hebr. milah) utan vinning (ord som inte gör någon nytta)
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intet
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Eftersom din missgärning (hebr. avon) lär din mun
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Din egen mun fördömer dig och inte jag,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Är du den första människa (hebr. adam) som föddes,
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Har du lyssnat på Guds (Elohas) rådslut?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Bland oss är både den gråhårige och åldringen (den skröplige – hebr. jashish),
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Är Guds (Els) rådslut för små för dig
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Varför bär ditt hjärta bort dig?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Eftersom du vänder din ande [stormar som en vind – i vrede] mot Gud (El)
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Vad är en man,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Se, i sina heliga har han ingen tillit,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Hur mycket mindre den som är avskyvärd och oren (moraliskt korrupt, är härsknad och stinker – hebr. alach),
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Jag ska visa dig, lyssna till mig
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Vilken vis man har berättat om det
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Till dem, bara (endast) till dem, är landet givet
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Alla sina dagar våndas den onde med smärta
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 En skräckens röst är i hans öron,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Han tror inte när han återvänder från mörkret
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Han vandrar hit och dit efter bröd. Var? (Var finns det?)
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Fruktan och trångmål tränger honom,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 eftersom han har sträckt ut sin hand mot Gud (El)
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Han [den ogudaktige] springer mot honom [Gud] trotsigt (med styv nacke)
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 För han har täckt sitt ansikte med fett (fetma, överflöd)
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Och han bor i öde städer,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Han ska inte bli rik, hans ägodelar ska inte bestå
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Han ska inte lämna mörkret, lågan ska torka ut hans grenar
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Låt honom inte lita på tomhet (falskhet, fåfänga – hebr. shav)
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Hans dag ska inte bli full
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Han ska skaka av sig de omogna druvorna
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 De gudlösas församling ska bli öde
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 De blir gravida med missfall
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.