Jó 15
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Ska en vis [man som du Job] svara med ”blåsig” (flyktig – hebr. roach) kunskap
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Ska han diskutera prat (hebr. milah) utan vinning (ord som inte gör någon nytta)
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intet
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Eftersom din missgärning (hebr. avon) lär din mun
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Din egen mun fördömer dig och inte jag,
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Är du den första människa (hebr. adam) som föddes,
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Har du lyssnat på Guds (Elohas) rådslut?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Bland oss är både den gråhårige och åldringen (den skröplige – hebr. jashish),
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Är Guds (Els) rådslut för små för dig
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Varför bär ditt hjärta bort dig?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Eftersom du vänder din ande [stormar som en vind – i vrede] mot Gud (El)
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Vad är en man,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Se, i sina heliga har han ingen tillit,
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Hur mycket mindre den som är avskyvärd och oren (moraliskt korrupt, är härsknad och stinker – hebr. alach),
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Jag ska visa dig, lyssna till mig
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Vilken vis man har berättat om det
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Till dem, bara (endast) till dem, är landet givet
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Alla sina dagar våndas den onde med smärta
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 En skräckens röst är i hans öron,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Han tror inte när han återvänder från mörkret
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Han vandrar hit och dit efter bröd. Var? (Var finns det?)
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Fruktan och trångmål tränger honom,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 eftersom han har sträckt ut sin hand mot Gud (El)
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Han [den ogudaktige] springer mot honom [Gud] trotsigt (med styv nacke)
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 För han har täckt sitt ansikte med fett (fetma, överflöd)
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 Och han bor i öde städer,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Han ska inte bli rik, hans ägodelar ska inte bestå
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Han ska inte lämna mörkret, lågan ska torka ut hans grenar
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Låt honom inte lita på tomhet (falskhet, fåfänga – hebr. shav)
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Hans dag ska inte bli full
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Han ska skaka av sig de omogna druvorna
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 De gudlösas församling ska bli öde
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 De blir gravida med missfall
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.