Jó 14

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Människan – född av kvinna,
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Som en blomma växer hon upp och vissnar (torkar ihop; faller ner) [\+xt Jak 1:10; Ps 37:2; 90:5-6\+xt*],
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Öppnar du ditt öga [Gud – skärskådar du], mot en sådan [fragil varelse som jag]?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Vem kan ge (göra, föra fram) något rent från något orent?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Eftersom hennes [människans] dagar är fastställda (ingraverade – hebr. charats),
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 så vänd bort (upphör med) din blick över henne
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 För ett träd finns det hopp även om det huggs ner,
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Även om dess rot åldras i marken,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 så när det känner doften av vatten grönskar det
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Men om en stridsman (man i sina bästa år, full av egen styrka och kraft – hebr. gever) dör
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Som vattnet försvinner ur en sjö (ett hav),
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 så lägger sig mannen (hebr. ish)
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 [Job talar direkt till Gud i vers 13-22 och flera frågor ställs.]
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 När en stridsman (hebr. gever) dör, finns det då liv efter döden?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Då skulle du ropa på mig [vid uppståndelsen från de döda, se \+xt Joh 5:28\+xt*] – och jag skulle svara dig.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Ja, du skulle räkna mina steg,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Min överträdelse (hebr. pesha) skulle ligga i en förseglad pung,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Men likväl (en skarp betoning och kontrast mellan något som varit och något som är – hebr. olam),
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 som vatten nöter sönder [slipar ner] stenar,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Du övermannar henne för alltid (en gång för alla)
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Om hennes [den dödas] söner äras,
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Hon [den döda] känner bara smärtan av sin egen kropp,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.