Jó 14

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Människan – född av kvinna,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Som en blomma växer hon upp och vissnar (torkar ihop; faller ner) [\+xt Jak 1:10; Ps 37:2; 90:5-6\+xt*],
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Öppnar du ditt öga [Gud – skärskådar du], mot en sådan [fragil varelse som jag]?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Vem kan ge (göra, föra fram) något rent från något orent?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Eftersom hennes [människans] dagar är fastställda (ingraverade – hebr. charats),
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 så vänd bort (upphör med) din blick över henne
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 För ett träd finns det hopp även om det huggs ner,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Även om dess rot åldras i marken,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 så när det känner doften av vatten grönskar det
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Men om en stridsman (man i sina bästa år, full av egen styrka och kraft – hebr. gever) dör
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Som vattnet försvinner ur en sjö (ett hav),
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 så lägger sig mannen (hebr. ish)
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 [Job talar direkt till Gud i vers 13-22 och flera frågor ställs.]
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 När en stridsman (hebr. gever) dör, finns det då liv efter döden?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Då skulle du ropa på mig [vid uppståndelsen från de döda, se \+xt Joh 5:28\+xt*] – och jag skulle svara dig.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Ja, du skulle räkna mina steg,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Min överträdelse (hebr. pesha) skulle ligga i en förseglad pung,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Men likväl (en skarp betoning och kontrast mellan något som varit och något som är – hebr. olam),
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 som vatten nöter sönder [slipar ner] stenar,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Du övermannar henne för alltid (en gång för alla)
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Om hennes [den dödas] söner äras,
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Hon [den döda] känner bara smärtan av sin egen kropp,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.