Jó 14
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Människan – född av kvinna,
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Som en blomma växer hon upp och vissnar (torkar ihop; faller ner) [\+xt Jak 1:10; Ps 37:2; 90:5-6\+xt*],
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Öppnar du ditt öga [Gud – skärskådar du], mot en sådan [fragil varelse som jag]?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Vem kan ge (göra, föra fram) något rent från något orent?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Eftersom hennes [människans] dagar är fastställda (ingraverade – hebr. charats),
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 så vänd bort (upphör med) din blick över henne
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 För ett träd finns det hopp även om det huggs ner,
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Även om dess rot åldras i marken,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 så när det känner doften av vatten grönskar det
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Men om en stridsman (man i sina bästa år, full av egen styrka och kraft – hebr. gever) dör
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Som vattnet försvinner ur en sjö (ett hav),
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 så lägger sig mannen (hebr. ish)
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 [Job talar direkt till Gud i vers 13-22 och flera frågor ställs.]
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 När en stridsman (hebr. gever) dör, finns det då liv efter döden?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Då skulle du ropa på mig [vid uppståndelsen från de döda, se \+xt Joh 5:28\+xt*] – och jag skulle svara dig.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Ja, du skulle räkna mina steg,
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Min överträdelse (hebr. pesha) skulle ligga i en förseglad pung,
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Men likväl (en skarp betoning och kontrast mellan något som varit och något som är – hebr. olam),
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 som vatten nöter sönder [slipar ner] stenar,
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Du övermannar henne för alltid (en gång för alla)
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Om hennes [den dödas] söner äras,
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Hon [den döda] känner bara smärtan av sin egen kropp,
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.