Jó 10

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Min själ har tröttnat på (känner avsky inför – hebr. naqat) livet [jag är levande död],
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Jag säger till Gud (Eloha): ”Döm mig inte skyldig,
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Är det gott [ger det dig glädje] att förtrycka,
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Har du ögon av kött [ser du på mänskligt sätt]?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 [Är] Dina dagar
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 eftersom
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 [Ändå gör du detta!] Även om du vet att jag inte gör det onda
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Dina händer skulpterade mig (formade/utmejslade mig som en avbild – hebr. atsav)
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Kom ihåg, jag ber dig, eftersom likt leran är jag gjord (insatt)
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Har du inte utgjutit mig (låtit mig strömma) som mjölk
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Hud och kött har du klätt mig i och med ben
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Liv (hebr. chajim) [plural] och nåd (omsorgsfull kärlek – hebr. chesed) har du tilldelat (ordagrant: gjort med) mig
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Och detta gömmer du i ditt hjärta,
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Om jag syndar (missar målet), då vaktar du på (hebr. shamar)
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Om jag gör det onda (är skyldig) – ve mig (hebr. allaj)! [Starkt uttryck för sorg, används bara här och i \+xt Mika 7:1\+xt*.]
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Och han lyfter sig själv upp [Job talar troligtvis om sig själv i tredje person: Om jag håller mitt huvud högt – är högmodig]
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Du förnyar dina vittnesbörd inför mig [ökar – för in nya vittnen mot mig]
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Och till vad från livmodern
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Då hade det varit som om jag aldrig funnits (som jag inte levande lever),
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Är inte mina få dagar nästan över (slut)
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 innan jag vandrar och jag inte återvänder
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 Jordens dunkel (ett land avskärmat från ljus; i djupt mörker – hebr. erets ejfa)
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.