Jó 10

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Min själ har tröttnat på (känner avsky inför – hebr. naqat) livet [jag är levande död],
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Jag säger till Gud (Eloha): ”Döm mig inte skyldig,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Är det gott [ger det dig glädje] att förtrycka,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Har du ögon av kött [ser du på mänskligt sätt]?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 [Är] Dina dagar
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 eftersom
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 [Ändå gör du detta!] Även om du vet att jag inte gör det onda
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Dina händer skulpterade mig (formade/utmejslade mig som en avbild – hebr. atsav)
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Kom ihåg, jag ber dig, eftersom likt leran är jag gjord (insatt)
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Har du inte utgjutit mig (låtit mig strömma) som mjölk
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Hud och kött har du klätt mig i och med ben
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Liv (hebr. chajim) [plural] och nåd (omsorgsfull kärlek – hebr. chesed) har du tilldelat (ordagrant: gjort med) mig
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Och detta gömmer du i ditt hjärta,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Om jag syndar (missar målet), då vaktar du på (hebr. shamar)
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Om jag gör det onda (är skyldig) – ve mig (hebr. allaj)! [Starkt uttryck för sorg, används bara här och i \+xt Mika 7:1\+xt*.]
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Och han lyfter sig själv upp [Job talar troligtvis om sig själv i tredje person: Om jag håller mitt huvud högt – är högmodig]
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Du förnyar dina vittnesbörd inför mig [ökar – för in nya vittnen mot mig]
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Och till vad från livmodern
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Då hade det varit som om jag aldrig funnits (som jag inte levande lever),
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Är inte mina få dagar nästan över (slut)
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 innan jag vandrar och jag inte återvänder
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 Jordens dunkel (ett land avskärmat från ljus; i djupt mörker – hebr. erets ejfa)
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.