2 Samuel 22
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 David talade till Herren (Jahveh), denna sångs ord den dag då Herren räddat honom ur alla fienders hand, och ur Sauls hand (grepp).
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Han [David] sa: Herren (Jahveh) är
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Min Gud (Elohim)
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Halleluja (värdig att prisas, allt lov till dig)!
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Dödens rep omslöt mig,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Sheols (underjordens) rep virades (snärjdes) runt mig,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 I min nöd (ångest, förtvivlan) ropade (höjde min röst i bön) jag till Herren (Jahveh),
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Då gungade jorden (upp och ner) och den skakade,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Rök steg upp ur hans näsa,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Han böjde himlarna (krökte universum) och kom ner,
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Han besteg en kerub [bevingat himmelskt väsen, se \+xt 1 Mos 3:24; 1 Kung 6:24-27; Hes 1:4-28; 10:20\+xt*] och flög.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Han svepte (dolde) sig i mörker (den mörka stormen var som en slöja),
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Från strålglansen (det bländande skenet) framför honom flammade glödande kol (klot av eld, blixtar).
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Herren (Jahveh) dundrade i (från) himlarna,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Han sköt sina pilar och skingrade dem [fienderna],
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Havsdjupen exponerades (havets strömmar),
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Han sträckte sig ner från höjden [med sin hand], tog tag i mig,
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Han räddade mig från min starke fiende [i Davids fall Saul, se \+xt 1 Sam 31:1-4\+xt*],
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 De konfronterade när jag var som svagast (när jag var som en belägrad stad),
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Han förde mig ut i frihet (en rymlig plats, stora vidder) [en efterlängtad kontrast efter att ha suttit instängd i en belägrad stad],
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Herren (Jahveh) har behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Eftersom jag har följt (vaktat på) Herrens vägar (skyddat, lytt hans bud)
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Eftersom jag har haft hans domar för ögonen,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Jag har varit uppriktig (helhjärtad, levt med integritet) inför honom,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Därför har Herren (Jahveh) behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Mot den trofaste (helige, barmhärtige, kärleksfulle) [Ordet har samma rot som chesed som betyder nåd och omsorgsfull kärlek]
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Mot den som renat sig (som en metall som hettats upp och orenheterna avlägsnats),
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Du befriar (räddar) ett förtryckt (ödmjukt) folk,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 För du är min lampa [som håller mig vid liv, fysiskt och andligt], Herre (Jahveh).
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 För med (i) dig kan jag attackera (springa mot) en armé (en fiendes barrikad),
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Vad gäller Gud (El) [den ende sanne Guden] – hans väg (sätt att agera) är utan brist (har integritet),
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 För vem är Gud (El) förutom Herren (Jahveh),
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gud (El) som är mitt starka fäste
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Som gjorde mina fötter [snabba och smidiga] som hindens [som med lätthet klättrar längs med de branta bergssidorna],
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Som lärde mina händer att strida (tränade mig för krig),
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Du gav mig din frälsnings sköld,
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Du har berett plats för mina steg (utvidgat området under mig),
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Jag förföljde mina fiender och slog dem,
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Jag förtärde dem och krossade dem, så att de inte kunde resa sig,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Du utrustade (gav, klädde) mig med kraft (styrka, mod) för striden (kriget),
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Mina fiender drev du på flykten (du gav mig deras rygg och nacke),
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 De skrek (ropade, sökte efter hjälp), men det var ingen [av deras avgudar] som hjälpte,
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Jag krossade (malde) dem [så fullständigt så de blev] som jordens stoft,
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Du räddade mig från mitt folks (hebr. am) strider
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Främlingarnas söner krymper ihop (blir kraftlösa) inför mig,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Främlingarnas söner tappade modet (vissnade, skrumpnade ihop),
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Herren (Jahveh) lever!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Gud (El) [den sanne Guden],
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 den som befriar mig från mina fiender,
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Därför vill jag tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] dig inför folken, Herre (Jahveh),
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Ett frälsningens torn är han åt sin Konung [men även den jordiska kungen],
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.