2 Samuel 22

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 David talade till Herren (Jahveh), denna sångs ord den dag då Herren räddat honom ur alla fienders hand, och ur Sauls hand (grepp).
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Han [David] sa: Herren (Jahveh) är
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Min Gud (Elohim)
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Halleluja (värdig att prisas, allt lov till dig)!
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Dödens rep omslöt mig,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Sheols (underjordens) rep virades (snärjdes) runt mig,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 I min nöd (ångest, förtvivlan) ropade (höjde min röst i bön) jag till Herren (Jahveh),
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Då gungade jorden (upp och ner) och den skakade,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Rök steg upp ur hans näsa,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Han böjde himlarna (krökte universum) och kom ner,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Han besteg en kerub [bevingat himmelskt väsen, se \+xt 1 Mos 3:24; 1 Kung 6:24-27; Hes 1:4-28; 10:20\+xt*] och flög.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Han svepte (dolde) sig i mörker (den mörka stormen var som en slöja),
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Från strålglansen (det bländande skenet) framför honom flammade glödande kol (klot av eld, blixtar).
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Herren (Jahveh) dundrade i (från) himlarna,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Han sköt sina pilar och skingrade dem [fienderna],
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Havsdjupen exponerades (havets strömmar),
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Han sträckte sig ner från höjden [med sin hand], tog tag i mig,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Han räddade mig från min starke fiende [i Davids fall Saul, se \+xt 1 Sam 31:1-4\+xt*],
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 De konfronterade när jag var som svagast (när jag var som en belägrad stad),
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Han förde mig ut i frihet (en rymlig plats, stora vidder) [en efterlängtad kontrast efter att ha suttit instängd i en belägrad stad],
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Herren (Jahveh) har behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Eftersom jag har följt (vaktat på) Herrens vägar (skyddat, lytt hans bud)
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Eftersom jag har haft hans domar för ögonen,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Jag har varit uppriktig (helhjärtad, levt med integritet) inför honom,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Därför har Herren (Jahveh) behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Mot den trofaste (helige, barmhärtige, kärleksfulle) [Ordet har samma rot som chesed som betyder nåd och omsorgsfull kärlek]
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Mot den som renat sig (som en metall som hettats upp och orenheterna avlägsnats),
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Du befriar (räddar) ett förtryckt (ödmjukt) folk,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 För du är min lampa [som håller mig vid liv, fysiskt och andligt], Herre (Jahveh).
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 För med (i) dig kan jag attackera (springa mot) en armé (en fiendes barrikad),
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Vad gäller Gud (El) [den ende sanne Guden] – hans väg (sätt att agera) är utan brist (har integritet),
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 För vem är Gud (El) förutom Herren (Jahveh),
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gud (El) som är mitt starka fäste
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Som gjorde mina fötter [snabba och smidiga] som hindens [som med lätthet klättrar längs med de branta bergssidorna],
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Som lärde mina händer att strida (tränade mig för krig),
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Du gav mig din frälsnings sköld,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Du har berett plats för mina steg (utvidgat området under mig),
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Jag förföljde mina fiender och slog dem,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Jag förtärde dem och krossade dem, så att de inte kunde resa sig,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Du utrustade (gav, klädde) mig med kraft (styrka, mod) för striden (kriget),
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Mina fiender drev du på flykten (du gav mig deras rygg och nacke),
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 De skrek (ropade, sökte efter hjälp), men det var ingen [av deras avgudar] som hjälpte,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Jag krossade (malde) dem [så fullständigt så de blev] som jordens stoft,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Du räddade mig från mitt folks (hebr. am) strider
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Främlingarnas söner krymper ihop (blir kraftlösa) inför mig,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Främlingarnas söner tappade modet (vissnade, skrumpnade ihop),
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Herren (Jahveh) lever!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Gud (El) [den sanne Guden],
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 den som befriar mig från mina fiender,
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Därför vill jag tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] dig inför folken, Herre (Jahveh),
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Ett frälsningens torn är han åt sin Konung [men även den jordiska kungen],
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.