2 Samuel 22
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 David talade till Herren (Jahveh), denna sångs ord den dag då Herren räddat honom ur alla fienders hand, och ur Sauls hand (grepp).
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Han [David] sa: Herren (Jahveh) är
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Min Gud (Elohim)
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 Halleluja (värdig att prisas, allt lov till dig)!
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Dödens rep omslöt mig,
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Sheols (underjordens) rep virades (snärjdes) runt mig,
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 I min nöd (ångest, förtvivlan) ropade (höjde min röst i bön) jag till Herren (Jahveh),
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Då gungade jorden (upp och ner) och den skakade,
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Rök steg upp ur hans näsa,
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Han böjde himlarna (krökte universum) och kom ner,
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Han besteg en kerub [bevingat himmelskt väsen, se \+xt 1 Mos 3:24; 1 Kung 6:24-27; Hes 1:4-28; 10:20\+xt*] och flög.
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Han svepte (dolde) sig i mörker (den mörka stormen var som en slöja),
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Från strålglansen (det bländande skenet) framför honom flammade glödande kol (klot av eld, blixtar).
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Herren (Jahveh) dundrade i (från) himlarna,
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Han sköt sina pilar och skingrade dem [fienderna],
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Havsdjupen exponerades (havets strömmar),
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 Han sträckte sig ner från höjden [med sin hand], tog tag i mig,
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Han räddade mig från min starke fiende [i Davids fall Saul, se \+xt 1 Sam 31:1-4\+xt*],
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 De konfronterade när jag var som svagast (när jag var som en belägrad stad),
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Han förde mig ut i frihet (en rymlig plats, stora vidder) [en efterlängtad kontrast efter att ha suttit instängd i en belägrad stad],
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 Herren (Jahveh) har behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Eftersom jag har följt (vaktat på) Herrens vägar (skyddat, lytt hans bud)
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Eftersom jag har haft hans domar för ögonen,
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 Jag har varit uppriktig (helhjärtad, levt med integritet) inför honom,
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Därför har Herren (Jahveh) behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 Mot den trofaste (helige, barmhärtige, kärleksfulle) [Ordet har samma rot som chesed som betyder nåd och omsorgsfull kärlek]
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 Mot den som renat sig (som en metall som hettats upp och orenheterna avlägsnats),
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Du befriar (räddar) ett förtryckt (ödmjukt) folk,
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 För du är min lampa [som håller mig vid liv, fysiskt och andligt], Herre (Jahveh).
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 För med (i) dig kan jag attackera (springa mot) en armé (en fiendes barrikad),
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 Vad gäller Gud (El) [den ende sanne Guden] – hans väg (sätt att agera) är utan brist (har integritet),
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 För vem är Gud (El) förutom Herren (Jahveh),
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Gud (El) som är mitt starka fäste
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Som gjorde mina fötter [snabba och smidiga] som hindens [som med lätthet klättrar längs med de branta bergssidorna],
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Som lärde mina händer att strida (tränade mig för krig),
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Du gav mig din frälsnings sköld,
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Du har berett plats för mina steg (utvidgat området under mig),
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 Jag förföljde mina fiender och slog dem,
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Jag förtärde dem och krossade dem, så att de inte kunde resa sig,
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Du utrustade (gav, klädde) mig med kraft (styrka, mod) för striden (kriget),
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Mina fiender drev du på flykten (du gav mig deras rygg och nacke),
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 De skrek (ropade, sökte efter hjälp), men det var ingen [av deras avgudar] som hjälpte,
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Jag krossade (malde) dem [så fullständigt så de blev] som jordens stoft,
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 Du räddade mig från mitt folks (hebr. am) strider
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 Främlingarnas söner krymper ihop (blir kraftlösa) inför mig,
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Främlingarnas söner tappade modet (vissnade, skrumpnade ihop),
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 Herren (Jahveh) lever!
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 Gud (El) [den sanne Guden],
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 den som befriar mig från mina fiender,
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Därför vill jag tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] dig inför folken, Herre (Jahveh),
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 Ett frälsningens torn är han åt sin Konung [men även den jordiska kungen],
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.