2 Samuel 22

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 David talade till Herren (Jahveh), denna sångs ord den dag då Herren räddat honom ur alla fienders hand, och ur Sauls hand (grepp).
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Han [David] sa: Herren (Jahveh) är
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Min Gud (Elohim)
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Halleluja (värdig att prisas, allt lov till dig)!
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 Dödens rep omslöt mig,
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Sheols (underjordens) rep virades (snärjdes) runt mig,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 I min nöd (ångest, förtvivlan) ropade (höjde min röst i bön) jag till Herren (Jahveh),
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Då gungade jorden (upp och ner) och den skakade,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Rök steg upp ur hans näsa,
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Han böjde himlarna (krökte universum) och kom ner,
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Han besteg en kerub [bevingat himmelskt väsen, se \+xt 1 Mos 3:24; 1 Kung 6:24-27; Hes 1:4-28; 10:20\+xt*] och flög.
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Han svepte (dolde) sig i mörker (den mörka stormen var som en slöja),
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Från strålglansen (det bländande skenet) framför honom flammade glödande kol (klot av eld, blixtar).
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Herren (Jahveh) dundrade i (från) himlarna,
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Han sköt sina pilar och skingrade dem [fienderna],
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Havsdjupen exponerades (havets strömmar),
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 Han sträckte sig ner från höjden [med sin hand], tog tag i mig,
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Han räddade mig från min starke fiende [i Davids fall Saul, se \+xt 1 Sam 31:1-4\+xt*],
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 De konfronterade när jag var som svagast (när jag var som en belägrad stad),
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Han förde mig ut i frihet (en rymlig plats, stora vidder) [en efterlängtad kontrast efter att ha suttit instängd i en belägrad stad],
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Herren (Jahveh) har behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Eftersom jag har följt (vaktat på) Herrens vägar (skyddat, lytt hans bud)
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Eftersom jag har haft hans domar för ögonen,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Jag har varit uppriktig (helhjärtad, levt med integritet) inför honom,
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Därför har Herren (Jahveh) behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Mot den trofaste (helige, barmhärtige, kärleksfulle) [Ordet har samma rot som chesed som betyder nåd och omsorgsfull kärlek]
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 Mot den som renat sig (som en metall som hettats upp och orenheterna avlägsnats),
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Du befriar (räddar) ett förtryckt (ödmjukt) folk,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 För du är min lampa [som håller mig vid liv, fysiskt och andligt], Herre (Jahveh).
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 För med (i) dig kan jag attackera (springa mot) en armé (en fiendes barrikad),
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 Vad gäller Gud (El) [den ende sanne Guden] – hans väg (sätt att agera) är utan brist (har integritet),
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 För vem är Gud (El) förutom Herren (Jahveh),
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Gud (El) som är mitt starka fäste
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Som gjorde mina fötter [snabba och smidiga] som hindens [som med lätthet klättrar längs med de branta bergssidorna],
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Som lärde mina händer att strida (tränade mig för krig),
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Du gav mig din frälsnings sköld,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Du har berett plats för mina steg (utvidgat området under mig),
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Jag förföljde mina fiender och slog dem,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Jag förtärde dem och krossade dem, så att de inte kunde resa sig,
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Du utrustade (gav, klädde) mig med kraft (styrka, mod) för striden (kriget),
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Mina fiender drev du på flykten (du gav mig deras rygg och nacke),
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 De skrek (ropade, sökte efter hjälp), men det var ingen [av deras avgudar] som hjälpte,
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Jag krossade (malde) dem [så fullständigt så de blev] som jordens stoft,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du räddade mig från mitt folks (hebr. am) strider
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Främlingarnas söner krymper ihop (blir kraftlösa) inför mig,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Främlingarnas söner tappade modet (vissnade, skrumpnade ihop),
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 Herren (Jahveh) lever!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Gud (El) [den sanne Guden],
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 den som befriar mig från mina fiender,
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Därför vill jag tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] dig inför folken, Herre (Jahveh),
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ett frälsningens torn är han åt sin Konung [men även den jordiska kungen],
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.