2 Samuel 22

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 David talade till Herren (Jahveh), denna sångs ord den dag då Herren räddat honom ur alla fienders hand, och ur Sauls hand (grepp).
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Han [David] sa: Herren (Jahveh) är
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Min Gud (Elohim)
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Halleluja (värdig att prisas, allt lov till dig)!
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Dödens rep omslöt mig,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Sheols (underjordens) rep virades (snärjdes) runt mig,
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 I min nöd (ångest, förtvivlan) ropade (höjde min röst i bön) jag till Herren (Jahveh),
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Då gungade jorden (upp och ner) och den skakade,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Rök steg upp ur hans näsa,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Han böjde himlarna (krökte universum) och kom ner,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Han besteg en kerub [bevingat himmelskt väsen, se \+xt 1 Mos 3:24; 1 Kung 6:24-27; Hes 1:4-28; 10:20\+xt*] och flög.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Han svepte (dolde) sig i mörker (den mörka stormen var som en slöja),
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Från strålglansen (det bländande skenet) framför honom flammade glödande kol (klot av eld, blixtar).
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Herren (Jahveh) dundrade i (från) himlarna,
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Han sköt sina pilar och skingrade dem [fienderna],
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Havsdjupen exponerades (havets strömmar),
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Han sträckte sig ner från höjden [med sin hand], tog tag i mig,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Han räddade mig från min starke fiende [i Davids fall Saul, se \+xt 1 Sam 31:1-4\+xt*],
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 De konfronterade när jag var som svagast (när jag var som en belägrad stad),
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Han förde mig ut i frihet (en rymlig plats, stora vidder) [en efterlängtad kontrast efter att ha suttit instängd i en belägrad stad],
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Herren (Jahveh) har behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Eftersom jag har följt (vaktat på) Herrens vägar (skyddat, lytt hans bud)
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Eftersom jag har haft hans domar för ögonen,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Jag har varit uppriktig (helhjärtad, levt med integritet) inför honom,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Därför har Herren (Jahveh) behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Mot den trofaste (helige, barmhärtige, kärleksfulle) [Ordet har samma rot som chesed som betyder nåd och omsorgsfull kärlek]
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Mot den som renat sig (som en metall som hettats upp och orenheterna avlägsnats),
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Du befriar (räddar) ett förtryckt (ödmjukt) folk,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 För du är min lampa [som håller mig vid liv, fysiskt och andligt], Herre (Jahveh).
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 För med (i) dig kan jag attackera (springa mot) en armé (en fiendes barrikad),
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Vad gäller Gud (El) [den ende sanne Guden] – hans väg (sätt att agera) är utan brist (har integritet),
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 För vem är Gud (El) förutom Herren (Jahveh),
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Gud (El) som är mitt starka fäste
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Som gjorde mina fötter [snabba och smidiga] som hindens [som med lätthet klättrar längs med de branta bergssidorna],
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Som lärde mina händer att strida (tränade mig för krig),
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Du gav mig din frälsnings sköld,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Du har berett plats för mina steg (utvidgat området under mig),
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Jag förföljde mina fiender och slog dem,
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Jag förtärde dem och krossade dem, så att de inte kunde resa sig,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Du utrustade (gav, klädde) mig med kraft (styrka, mod) för striden (kriget),
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Mina fiender drev du på flykten (du gav mig deras rygg och nacke),
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 De skrek (ropade, sökte efter hjälp), men det var ingen [av deras avgudar] som hjälpte,
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Jag krossade (malde) dem [så fullständigt så de blev] som jordens stoft,
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Du räddade mig från mitt folks (hebr. am) strider
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Främlingarnas söner krymper ihop (blir kraftlösa) inför mig,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Främlingarnas söner tappade modet (vissnade, skrumpnade ihop),
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Herren (Jahveh) lever!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Gud (El) [den sanne Guden],
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 den som befriar mig från mina fiender,
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Därför vill jag tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] dig inför folken, Herre (Jahveh),
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Ett frälsningens torn är han åt sin Konung [men även den jordiska kungen],
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.