2 Samuel 22

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David talade till Herren (Jahveh), denna sångs ord den dag då Herren räddat honom ur alla fienders hand, och ur Sauls hand (grepp).
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 Han [David] sa: Herren (Jahveh) är
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Min Gud (Elohim)
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 Halleluja (värdig att prisas, allt lov till dig)!
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Dödens rep omslöt mig,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Sheols (underjordens) rep virades (snärjdes) runt mig,
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 I min nöd (ångest, förtvivlan) ropade (höjde min röst i bön) jag till Herren (Jahveh),
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Då gungade jorden (upp och ner) och den skakade,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Rök steg upp ur hans näsa,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Han böjde himlarna (krökte universum) och kom ner,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Han besteg en kerub [bevingat himmelskt väsen, se \+xt 1 Mos 3:24; 1 Kung 6:24-27; Hes 1:4-28; 10:20\+xt*] och flög.
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 Han svepte (dolde) sig i mörker (den mörka stormen var som en slöja),
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Från strålglansen (det bländande skenet) framför honom flammade glödande kol (klot av eld, blixtar).
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Herren (Jahveh) dundrade i (från) himlarna,
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Han sköt sina pilar och skingrade dem [fienderna],
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Havsdjupen exponerades (havets strömmar),
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 Han sträckte sig ner från höjden [med sin hand], tog tag i mig,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Han räddade mig från min starke fiende [i Davids fall Saul, se \+xt 1 Sam 31:1-4\+xt*],
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 De konfronterade när jag var som svagast (när jag var som en belägrad stad),
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Han förde mig ut i frihet (en rymlig plats, stora vidder) [en efterlängtad kontrast efter att ha suttit instängd i en belägrad stad],
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Herren (Jahveh) har behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Eftersom jag har följt (vaktat på) Herrens vägar (skyddat, lytt hans bud)
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Eftersom jag har haft hans domar för ögonen,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Jag har varit uppriktig (helhjärtad, levt med integritet) inför honom,
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Därför har Herren (Jahveh) behandlat mig (låtit mig få växa och mogna, gett mig lön) efter min rättfärdighet,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 Mot den trofaste (helige, barmhärtige, kärleksfulle) [Ordet har samma rot som chesed som betyder nåd och omsorgsfull kärlek]
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Mot den som renat sig (som en metall som hettats upp och orenheterna avlägsnats),
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Du befriar (räddar) ett förtryckt (ödmjukt) folk,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 För du är min lampa [som håller mig vid liv, fysiskt och andligt], Herre (Jahveh).
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 För med (i) dig kan jag attackera (springa mot) en armé (en fiendes barrikad),
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Vad gäller Gud (El) [den ende sanne Guden] – hans väg (sätt att agera) är utan brist (har integritet),
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 För vem är Gud (El) förutom Herren (Jahveh),
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Gud (El) som är mitt starka fäste
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Som gjorde mina fötter [snabba och smidiga] som hindens [som med lätthet klättrar längs med de branta bergssidorna],
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Som lärde mina händer att strida (tränade mig för krig),
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Du gav mig din frälsnings sköld,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Du har berett plats för mina steg (utvidgat området under mig),
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Jag förföljde mina fiender och slog dem,
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Jag förtärde dem och krossade dem, så att de inte kunde resa sig,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Du utrustade (gav, klädde) mig med kraft (styrka, mod) för striden (kriget),
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Mina fiender drev du på flykten (du gav mig deras rygg och nacke),
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 De skrek (ropade, sökte efter hjälp), men det var ingen [av deras avgudar] som hjälpte,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Jag krossade (malde) dem [så fullständigt så de blev] som jordens stoft,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Du räddade mig från mitt folks (hebr. am) strider
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Främlingarnas söner krymper ihop (blir kraftlösa) inför mig,
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 Främlingarnas söner tappade modet (vissnade, skrumpnade ihop),
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 Herren (Jahveh) lever!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Gud (El) [den sanne Guden],
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 den som befriar mig från mina fiender,
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 Därför vill jag tacka [med öppna händer – prisa, hylla och erkänna] dig inför folken, Herre (Jahveh),
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ett frälsningens torn är han åt sin Konung [men även den jordiska kungen],
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.