Provérbios 26
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.