Provérbios 26
Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.