Provérbios 26

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.