Provérbios 26
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.