Provérbios 26

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
18 — ausente —
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
19 — ausente —
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.