Provérbios 26
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.