Provérbios 14

Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.