Jó 5
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.