Jó 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.