Jó 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5 A sua messe, o faminto a devora, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7 Mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas se levantam para voar.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8 Porém eu buscaria a Deus; e a ele entregaria a minha causa.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9 Ele faz coisas grandes e inescrutáveis, e maravilhas sem número.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10 Ele dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11 Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14 Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam às apalpadelas como de noite.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua boca.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus repreende; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19 Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal não te tocará.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra, da violência da espada.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21 Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23 Porque até com as pedras do campo terás o teu acordo, e as feras do campo serão pacíficas contigo.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra,
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26 Na velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.