Jó 5
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.