Jó 5
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.