Jó 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.