Jó 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.