Jó 18

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.