Jó 18

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.