Salmos 109
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Dawuda xa bɛɛti bɛɛtibae xa mangɛ bɛ
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 barima mixi ɲaaxie na wule falafe n xun ma.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 E na n nabilinfe xɔnnanteya wɔyɛnyie ra,
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 N na fe fanyi raba e bɛ, e n gere.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 E n ma wali fanyi sare ragbilenma n ma a kobi ra,
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 I xa na tɔɔɲɛgɛtɔɛ taxu mixi kobi nde ra,
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 A na makiiti, kiiti xa kana a ra.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 A xa simaya xa dunke kɔti.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 A xa die xa findi kiridie ra, a xa ginɛ xa findi kaaɲɛ ra.
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 A xa die xa findi ɲɛrɛtie ra naxee kulɛ matima tun.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Donifa xa a kɛ birin tongo,
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Mixi yo naxa kinikini a ma,
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 A bɔnsɔɛ xa sɔntɔ, e xilie xa nɛɛmu mixie ra.
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Alatala xa ratu a xa fe kobie ma,
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Alatala xa ratu na yunubie ma tɛmui birin,
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 barima e mu dugutɛgɛɲa rakamalima,
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Naxan mixi dankama, na kanyi xa dankɛ sɔtɔ.
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Dankɛ xa ragoro a ma
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 A xa lu a ma alɔ a xa sose luma a ma ki naxɛ,
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Alatala xa na sare fi n ma yaxuie bɛ,
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Kɔnɔ i tan n Marigi Alatala,
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 N luxi nɛ alɔ misikiinɛ fuxarila,
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 N ma fe ɲɔnfe alɔ niini naxan kuyama nunmare ra.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 N xinbie sɛrɛnma, n fate ɲɔnma,
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 E n nayaagima tɛmui birin.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 N Marigi Ala, i xa n mali,
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 E xa a kolon, i sɛnbɛ na n malife.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 E tan n dankama,
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 N yaxuie xa ifu,
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 N Alatala tantuma nɛ n xui itexi ra,
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 barima a tixi misikiinɛ sɛɛti ma,
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.