Salmos 106
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Wo xa Alatala matɔxɔ.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Nde Alatala xa wali xungbe masenma,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Sɛɛwɛ na tinxintɔɛe bɛ,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Alatala, i xa ratu n ma i hinnɛma i xa ɲama ra tɛmui naxɛ,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 alako n xa i xa mixi sugandixie xa hɛri sɔtɔ,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Muxu bara yunubi raba alɔ muxu benbae,
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Muxu benbae to nu na Misira bɔxi ma,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Kɔnɔ a naxa e rakisi a xili xa fe ra,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 A to xaaɲɛ Xulunyumi baa ma, a naxa xɔri,
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 A naxa e rakisi e xɔnmixie bɛlɛxɛ i,
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Ye naxa dusu e yaxuie xun na,
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Na kui e naxa la a xa masenyi ra, e a matɔxɔ bɛɛti ra.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Kɔnɔ a mu bu, e man naxa nɛɛmu a xa walie ma,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 E naxa bira e yɛtɛ waxɔnfe fɔxɔ ra gbengberenyi ma,
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 A naxa e waxɔnse so e yi ra,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ala xa ɲama naxa Munsa nun Haruna tɔɔnɛ,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Bɔxi naxa a rabi,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Tɛ naxa e fɔxirabirɛ ɲaaxie gan.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 E naxa ninge misaali yailan wure ra,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ninge naxan sɛxɛ donma,
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 E naxa nɛɛmu e Rakisima Ala ma,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 naxan kaabanakoee raba Hami bɔxi ma,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Ala nu wama e sɔntɔfe,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 E naxa tondi a xa bɔxi fanyi suxude, e mu la a xa laayidi ra.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 E naxa ti Alatala kanke e xa kiri banxie kui, e mu a xui suxu.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Na kui a naxa laayidi tongo e bɛ,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 a xa e bɔnsɔɛ faxa ɲamanɛe tagi,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 E naxa Bali Peyori batu,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 E naxa Ala raxɔnɔ e xa fe kobie ra,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Finexasi to keli, a naxa Ala maxandi e bɛ,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Mixi naxa na tinxinyi kolon a bɛ abadan.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Alatala xa ɲama naxa a raxɔnɔ Meriba xure fɛ ma.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 a to wɔyɛn xɔrɔxɔɛ fala e xa Ala matandi xa fe ra.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 E mu Kanaan sie sɔntɔ alɔ Alatala e yamari ki naxɛ.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 E naxa sabati e ya ma, e bira e naamunyie fɔxɔ ra.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 E naxa nee xa kuyee batu, na fa findi gantanyi ra e bɛ.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 E naxa e xa di xɛmɛe nun e xa di ginɛ ba sɛrɛxɛ ra ɲinnɛe bɛ.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 E to e xa die faxa sɛrɛxɛ ra Kanaan xa kuyee bɛ,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 E e yɛtɛ findi mixi sɛniyɛntare ra na ki nɛ,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Na kui Alatala naxa xɔnɔ a xa ɲama ma,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 A naxa e rabolo si gbɛtɛe yi ra,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 E yaxuie naxa nɔ e ra,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Sanya wuyaxi Ala naxa e rakisi,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Kɔnɔ Ala naxa e tɔɔrɛ to,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 A naxa ratu a xa saatɛ ma,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 A naxa a niya mixie xa kinikini e ma konyiya kui.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Muxu Marigi Alatala, muxu rakisi.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Tantui na Isirayila Marigi Alatala bɛ abadan!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.