Jó 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Na birin to dangi, Ayuba naxa a bari lɔxɔɛ danka
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 yi masenyi ra:
2 E Jó falou, e disse:
3 «N bari lɔxɔɛ xa nɛɛmu duniɲa ra.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Ala xa na lɔxɔɛ findi dimi ra,
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Ala xa na lɔxɔɛ findi dimi ra,
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Ala xa na kɔɛ ifɔɔrɔ,
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Ala xa na kɔɛ kuma di ra,
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 A xa findi dankɛ ti se ra mandurulae bɛ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Na lɔxɔɛ subaxɛ tunbuie naxa yanba,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 barima a mu sese raba naxan
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Munfe ra n nga furi mu bira nu?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Munfe ra n nga n nasɛnɛxi a san ma,
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Xa na mu a ra, yi tɛmui n bɛlɛxi bɔɲɛsa kui nu
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 mangɛe nun rasimae fɛ ma,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 naxee nu bara xɛɛma nun gbeti gbegbe sɔtɔ.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Munfe ra e mu n nagata,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Gaburi tan kui, mixi ɲaaxie mu nɔma sese ra,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Konyie bɔɲɛsa sɔtɔma nɛ,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Dimɛdie nun forie na mɛnni,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Munfe ra Ala a niyama adamadie xa mini kɛnɛ ma,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 naxee faxɛ xɔli mawama, kɔnɔ e mu faxa,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 naxee ɲɛlɛxinma gaburi life ra?
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Munfe ra mixi barima,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 N ma donse findixi n ma tɔɔrɛ nan na,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 N na gaaxu fe naxan na, na nan n lima.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Bɔɲɛsa mu na n bɛ,
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.