Jó 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB
1 Na birin to dangi, Ayuba naxa a bari lɔxɔɛ danka
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 yi masenyi ra:
2 E Jó falou, dizendo:
3 «N bari lɔxɔɛ xa nɛɛmu duniɲa ra.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ala xa na lɔxɔɛ findi dimi ra,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Ala xa na lɔxɔɛ findi dimi ra,
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Ala xa na kɔɛ ifɔɔrɔ,
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Ala xa na kɔɛ kuma di ra,
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 A xa findi dankɛ ti se ra mandurulae bɛ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Na lɔxɔɛ subaxɛ tunbuie naxa yanba,
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 barima a mu sese raba naxan
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Munfe ra n nga furi mu bira nu?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Munfe ra n nga n nasɛnɛxi a san ma,
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Xa na mu a ra, yi tɛmui n bɛlɛxi bɔɲɛsa kui nu
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 mangɛe nun rasimae fɛ ma,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 naxee nu bara xɛɛma nun gbeti gbegbe sɔtɔ.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Munfe ra e mu n nagata,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Gaburi tan kui, mixi ɲaaxie mu nɔma sese ra,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Konyie bɔɲɛsa sɔtɔma nɛ,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Dimɛdie nun forie na mɛnni,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Munfe ra Ala a niyama adamadie xa mini kɛnɛ ma,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 naxee faxɛ xɔli mawama, kɔnɔ e mu faxa,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 naxee ɲɛlɛxinma gaburi life ra?
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Munfe ra mixi barima,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 N ma donse findixi n ma tɔɔrɛ nan na,
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 N na gaaxu fe naxan na, na nan n lima.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Bɔɲɛsa mu na n bɛ,
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.