Jó 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA
1 Na birin to dangi, Ayuba naxa a bari lɔxɔɛ danka
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 yi masenyi ra:
2 Disse Jó:
3 «N bari lɔxɔɛ xa nɛɛmu duniɲa ra.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ala xa na lɔxɔɛ findi dimi ra,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Ala xa na lɔxɔɛ findi dimi ra,
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Ala xa na kɔɛ ifɔɔrɔ,
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Ala xa na kɔɛ kuma di ra,
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 A xa findi dankɛ ti se ra mandurulae bɛ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Na lɔxɔɛ subaxɛ tunbuie naxa yanba,
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 barima a mu sese raba naxan
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Munfe ra n nga furi mu bira nu?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Munfe ra n nga n nasɛnɛxi a san ma,
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Xa na mu a ra, yi tɛmui n bɛlɛxi bɔɲɛsa kui nu
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 mangɛe nun rasimae fɛ ma,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 naxee nu bara xɛɛma nun gbeti gbegbe sɔtɔ.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Munfe ra e mu n nagata,
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Gaburi tan kui, mixi ɲaaxie mu nɔma sese ra,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Konyie bɔɲɛsa sɔtɔma nɛ,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Dimɛdie nun forie na mɛnni,
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Munfe ra Ala a niyama adamadie xa mini kɛnɛ ma,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 naxee faxɛ xɔli mawama, kɔnɔ e mu faxa,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 naxee ɲɛlɛxinma gaburi life ra?
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Munfe ra mixi barima,
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 N ma donse findixi n ma tɔɔrɛ nan na,
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 N na gaaxu fe naxan na, na nan n lima.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Bɔɲɛsa mu na n bɛ,
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.