Jó 3

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na birin to dangi, Ayuba naxa a bari lɔxɔɛ danka
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 yi masenyi ra:
2 E Jó, falando, disse:
3 «N bari lɔxɔɛ xa nɛɛmu duniɲa ra.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Ala xa na lɔxɔɛ findi dimi ra,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Ala xa na lɔxɔɛ findi dimi ra,
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Ala xa na kɔɛ ifɔɔrɔ,
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Ala xa na kɔɛ kuma di ra,
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 A xa findi dankɛ ti se ra mandurulae bɛ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Na lɔxɔɛ subaxɛ tunbuie naxa yanba,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 barima a mu sese raba naxan
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Munfe ra n nga furi mu bira nu?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Munfe ra n nga n nasɛnɛxi a san ma,
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Xa na mu a ra, yi tɛmui n bɛlɛxi bɔɲɛsa kui nu
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 mangɛe nun rasimae fɛ ma,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 naxee nu bara xɛɛma nun gbeti gbegbe sɔtɔ.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Munfe ra e mu n nagata,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Gaburi tan kui, mixi ɲaaxie mu nɔma sese ra,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Konyie bɔɲɛsa sɔtɔma nɛ,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Dimɛdie nun forie na mɛnni,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Munfe ra Ala a niyama adamadie xa mini kɛnɛ ma,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 naxee faxɛ xɔli mawama, kɔnɔ e mu faxa,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 naxee ɲɛlɛxinma gaburi life ra?
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Munfe ra mixi barima,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 N ma donse findixi n ma tɔɔrɛ nan na,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 N na gaaxu fe naxan na, na nan n lima.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Bɔɲɛsa mu na n bɛ,
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.