Jó 18
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Bilidada Suuxaka naxa a fala,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 «Wo yi masenyi mɔɔli danma tɛmui mundun?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Wo muxu maɲɔxunxi subee ra munfe ra?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ayuba, i tan naxan xɔnɔxi, duniɲa xa dan i xa fe ra?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 «N xa a fala wo bɛ,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 A xa denbaya xa fe ɲɔnma nɛ,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 A mu a ɲɛrɛma sɛnbɛ ra sɔnɔn,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 A bara suxu yɛlɛ ra,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Gantanyi bara a sanyi suxu,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Gantanyi luuti nu nɔxunxi bɛndɛ bun ma,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Gaaxui bara a suxu a xa fe birin kui.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Kaamɛ bara a suxu, a bara lu tɔɔrɛ kui.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 A fate bara ba a ma,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 A bara keli a xɔnyi a nu laxi dɛnnaxɛ ra,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 I nɔma lude a xa banxi kui,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 A sankee bara xara,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Duniɲa mixie bara nɛɛmu a ma,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 A bara keli naiyalanyi kui,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Di mu a bɛ, i fa a i nɛ mamadi.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Bɔnsɔɛ naxee sa fama, keli sogetede nun sogegorode,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Tinxintare xa maraɲɔnyi luma na ki nɛ,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.