Jó 18

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bilidada Suuxaka naxa a fala,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 «Wo yi masenyi mɔɔli danma tɛmui mundun?
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Wo muxu maɲɔxunxi subee ra munfe ra?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Ayuba, i tan naxan xɔnɔxi, duniɲa xa dan i xa fe ra?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 «N xa a fala wo bɛ,
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 A xa denbaya xa fe ɲɔnma nɛ,
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 A mu a ɲɛrɛma sɛnbɛ ra sɔnɔn,
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 A bara suxu yɛlɛ ra,
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Gantanyi bara a sanyi suxu,
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Gantanyi luuti nu nɔxunxi bɛndɛ bun ma,
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Gaaxui bara a suxu a xa fe birin kui.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Kaamɛ bara a suxu, a bara lu tɔɔrɛ kui.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 A fate bara ba a ma,
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 A bara keli a xɔnyi a nu laxi dɛnnaxɛ ra,
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 I nɔma lude a xa banxi kui,
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 A sankee bara xara,
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Duniɲa mixie bara nɛɛmu a ma,
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 A bara keli naiyalanyi kui,
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Di mu a bɛ, i fa a i nɛ mamadi.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Bɔnsɔɛ naxee sa fama, keli sogetede nun sogegorode,
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Tinxintare xa maraɲɔnyi luma na ki nɛ,
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.