1 Crônicas 16
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 E to so Darisalamu, e naxa Ala xa saatɛ kankira dɔxɔ hɔrɔmɔlingira kui, Dawuda naxan yailanxi a lude ra. E naxa sɛrɛxɛ gan daaxi nun xanunteya sɛrɛxɛ ba.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Dawuda to gɛ na sɛrɛxɛe bade, a naxa duba Isirayila ɲama bɛ Alatala xili ra.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Na xanbi a naxa taami, sube, nun donse ɲɔxunmɛ so Isirayilakae birin yi ra.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 A Lewika naxee sugandi dubafe ra ɲama bɛ, e Isirayila Marigi Alatala matɔxɔ, e a tantu a xa saatɛ kankira ya ra. Nee xilie nan ya:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asafi, naxan findi e xunyi ra, Sakari, naxan na na xanbi ra, Yeyiyeli, Semiramoti, Yɛxiyɛli, Matitiya, Eliyabi, Bɛnaya, Obedo Edon, nun Yeyiyeli. Kɔrae nu na e yi ra, maxasee nu na Asafi yi ra.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Sɛrɛxɛdubɛ Bɛnaya nun Yaxasiyeli nu sarae fema Ala xa saatɛ kankira ya ra.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Na lɔxɔɛ Dawuda naxa yi bɛɛti so Asafi nun a xa mixie yi ra alako e xa Alatala tantu.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Wo Alatala matɔxɔ, wo a maxandi.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Wo bɛɛti ba a bɛ, wo a tantu binyɛ kui.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Wo a xili sɛniyɛnxi matɔxɔ.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Wo xa bira Alatala nun a sɛnbɛ fɔxɔ ra.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Wo wo ratu a xa kaabanakoe ma,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Wo tan Isirayila bara findi a xa konyie ra.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Alatala nan na won Marigi Ala ra,
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Wo wo ratu a xa saatɛ ma tɛmui birin,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 A na saatɛ naxan tongo Iburahima bɛ,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 A na nan xirixi e nun Yaxuba tagi,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Na saatɛ nan ya:
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Wo mu nu gbo,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Wo to siga ɲamanɛ gbɛtɛe ma,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Ala mu tin mixi yo xa wo ɲaxankata.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 «Wo naxa wo bɛlɛxɛ din n ma mixi sugandixie ra,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Duniɲa birin xa bɛɛti ba Alatala bɛ.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Wo xa a xa fe fanyie tagi raba si gbɛtɛe bɛ,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Alatala sɛnbɛ gbo, a lanma won xa a matɔxɔ.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Wule nan na si gbɛtɛe xa alae ra,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Nɔrɛ xungbe na a yi ra,
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Si birin, wo xa Alatala matɔxɔ,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Wo xa a xili matɔxɔ,
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Adama birin xa sɛrɛn a ya ra.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Koore nun duniɲa xa sɛɛwa,
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Baa nun yɛxɛɛe xa Ala sɛnbɛ masen,
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Wondi wuri xa Alatala xili masen,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Wo xa Alatala tantu barima a fan,
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Wo xa a masen Ala bɛ,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Tantui na Isirayila Marigi Alatala bɛ tɛmui birin.»
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Dawuda naxa Asafi nun a xunyae yamari e xa mɛɛni Alatala xa saatɛ kankira ma tɛmui birin.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 A naxa Yedutun xa di Obedo Edon, nun Xosa, a nun a xa mixi tongo senni nun solomasaxan yamari e xa hɔrɔmɔlingira naadɛ kanta.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Sɛrɛxɛdubɛ Sadɔki nun a xa mixie naxa lu Alatala xa hɔrɔmɔlingira naxan nu na Gabayon geya fari.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 A nu lan nɛ e xa sɛrɛxɛ gan daaxi ba gɛɛsɛgɛ nun nunmare tɛmui Alatala bɛ alɔ a sɛbɛxi Isirayilakae bɛ kitaabui kui ki naxɛ.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Heman, Yedutun, nun boore naxee nu sugandixi fan nu na alako e xa Alatala tantu, barima a xa fonisireya mu ɲɔnma abadan.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman nun Yedutun nu sarae fema, e nu maxasee raberema alako e xa bɛɛti ba Alatala bɛ. Yedutun xa die nan nu na naadɛ kantɛe ra.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Na dangi xanbi, ɲama birin naxa siga e xɔnyi. Dawuda fan naxa gbilen a xɔnyi, a xa duba a xa denbaya bɛ.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.