Salmos 78

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Чуј, народе мој, наук мој,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Отварам за причу уста своја,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Шта слушасмо и дознасмо,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Нећемо затајити од деце њихове,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Сведочанство подиже у Јакову,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Да би знао потоњи нараштај,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Да полажу на Бога надање своје,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 И да не буду као оци њихови,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Не сачуваше завет Божји,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Заборавише дела Његова,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Како пред очима њиховим учини чудеса
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Раздвоји море, и проведе их,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 И води их дању облаком,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Раскида стене у пустињи,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Изводи потоке из камена,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Али они још једнако грешише Њему,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 И кушаше Бога у срцу свом,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 И викаше на Бога,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Господ чу и разљути се,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Јер не вероваше Богу
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Тада заповеди облацима одозго,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 И пусти, те им подажде мана за јело,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек;
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Пусти небом устоку,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 И као прахом засу их месом,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Побаца их сред логора њиховог,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 И наједоше се
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Али их још и не прође жеља,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Гнев се Божји подиже на њих
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Преко свега тога још грешише,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ласкаху Му устима својим,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 А срце њихово не беше Њему верно,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Али Он беше милостив,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Опомињаше се да су тело,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Све наново кушаше Бога,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Не сећаше се руке Његове
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 У који учини у Мисиру знаке своје
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Посла на њих бубине да их кољу,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Летину њихову даде црву,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Винограде њихове поби градом,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Граду предаде стоку њихову,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Посла на њих огњени гнев свој,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Равни стазу гневу свом,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Поби све првенце у Мисиру,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 И поведе народ свој као овце,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 И доведе их на место светиње своје,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Одагна испред лица њиховог народе;
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Увредише Га висинама својим,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Бог чу и разгневи се
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Остави насеље своје у Силому,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 И оправи у ропство славу своју
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 И предаде мачу народ свој,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Младиће његове једе огањ,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Свештеници његови падаше од мача,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 И поби непријатеље своје с леђа,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 И не хте шатор Јосифов,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Него изабра колено Јудино,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 И изабра Давида, слугу свог,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 И од дојилица доведе га
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 И он их пасе чистим срцем,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.